Archives 2003-2008 du forum de discussions sur France Culture

Le forum de discussions sur FRANCE CULTURE du site DDFC est fermé mais vous pouvez accéder en lecture aux 35.000 messages d'auditeurs archivés, ainsi qu'aux fameux SMILEYS et DÉCALCOS. Mention légale : les textes, idées et contenus présentés ici n'engagent que leurs auteurs à titre personnel et non le propriétaire du site DDFC.


 La pétition SOS France Culture continue sur le site sosfranceculture.free.fr        Dictionnaire TLF 
 Recherche :
 Dans le fil

Retour à la liste des messages
Henry Faÿ

14/10/2003
14:45
laissez nous entendre les langues

Chers amis
Je suis entrain d'écouter tire ta langue aujourd'hui consacré à l'alsacien. Il y a des illustrations en alsacien, bien entendu mais l'ennui, c'est qu'ils doublent ces extraits par une traduction en français. Nous ne pouvons donc pas entendre cette langue qui est le sujet de l'émission. Quelle que soit la langue, je suis irrité par ces traductions en simultané qui font une bouillie très désagréable, inaudible même alors qui si on avait la langue originale, qui très souvent est l'anglais, beaucoup d'entre nous pourraient la comprendre mais bien entendu une traduction est indispensable qui devrait être faite pas en recouvrant le discours mais après, c'est d'ailleurs la solution qui est adoptée quand l'intervention est en direct. C'est cette solution que je préconise.

J'ai écrit un peu trop vite car l'émission se poursuit et il y a de nombreux extraits, parlés et chantés en alsacien, cette fois-ci sans traduction simultanée, juste un commentaire. Ceux qui n'ont pas de notion d'allemand ne doivent pas y comprendre grand chose.

ad horas octo et tringita itinera scientiae reponende sunt
Henry



 
Céline

14/10/2003
15:23
re : laissez nous entendre les langues

Excusez moi mais je ne comprends vraiment pas la teneur de votre message ci-dessus. Alors si France Culture traduit en simultané, c'est raccoleur... Si France Culture ne traduit pas, les gens qui ne parle pas la langue ne doivent rien y comprendre et la radio devient élitiste...
Je vous en prie, parce que j'aime cette radio et que le combat pour rendre France Culture digne de son nom me tient à coeur, passez par dessus les détails, car là, pour le coup, s'en est vraiment un. Vous décridibilisez totalement votre discours. France Culture fait quelque chose d'un peu à côté, PAF !!! Les DDFC et leurs commandos frappent à coup de "casse de France Culture", "Adler et Cavada : Basta"...
Dans une précédente discussion, qui n'a pas trouvé d'écho, je demandais votre sentiment sur la journée de samedi dernier (11 octobre). Moi j'ai trouvé ça très bien. Mais allez-vous avouer que vous avez aimé ?
 
ane au Nîmes

14/10/2003
17:11
re : laissez nous entendre les langues

Les DDFC et leurs commandos frappent à coup de "casse de France Culture", "Adler et Cavada : Basta"...
-alors la, j'aurais tout lu ici,au début de ce forum on se fait traiter d'espion, et maintenant v'la le 11eme RPFC (regiment parachutiste France Culture).


a part ca, Henry a raison, le bruit de fond generer part la traduction simultanée fait que c'est desagréable a entendre tout simplement, et ceci pour tout les reportages multimédias.
vanintas vanitatum omnias vanitas, felix potuit càlumnia est.(pas trop sur de la vesion latine)

 
Henry Faÿ

14/10/2003
17:42
traduire non pas pendant mais après,

Vous m'avez mal lu, chère Céline, il faut absolument traduire, ce serait insupportable de faire comme si tout le monde parlait anglais mais, selon moi non pas par dessus l'intervention ce qui fait de la bouillie mais après; de cette manière on peut entendre vraiment ce qui a été dit y compris les nuances, les intonations, les formules de style, tout ce qui fait le bonheur d'écouter une voix. Pour moi, ce n'est pas tout à fait un détail et ça le sera de moins en moins car le recours au diverses langues ne pourra que s'accroître si toutefois si cette radio veut échapper au provincialisme (que les provinciaux veuillent bien m'excuser, il y a aussi un provincialisme parisien).

ad horas octo et triginta itinera scientiae reponende sunt.

Henry
 
laurent nadot

14/10/2003
17:48
épisodique retour du documentaire ?

Certes, Henry, la salade sonore peut être indigeste...

Toutefois, j'attire ton attention, ainsi que celle des autres amateurs de TTL, sur le fait suivant : une des forces de France-Culture c'est l'art du documentaire radio. Or cette forme radiophonique a tendance à disparaitre même de Tire-ta-langue : l'émission était, il y a encore 6 mois, construite autour d'un documentaire, précédé de la chronique de Philippe Barthellet et suivi d'un interview. Le documentaire avait disparu de la formule, depuis mai-juin, et Antoine Perraud lui-même ne s'était pas fait faute de lancer "y'a rien de plus beau, à la télé ou à la radio, que le documentaire" à la fin de l'émission (en direct, sans docu) du 29 avril. On peut donc se réjouir de voir qu'il n'est pas tout-à-fait interdit dans TTL...

Rappelons ce que Frank Smith lui-même a lâché, lors d'une conférence à Bruxelles : L.Adler a demandé que 75% des émissions soient en direct. Le direct si c'est bien fait ça peut être excellent (Culture matin, Panorama, Concordance des temps), mais le direct mal fait c'est du brouillon (Les matins, Tout arrive, La suite dans les idées, Texte intégral).

Evidemment c'est moins coûteux. Qui peut encore croire que les questions de budget soient sans rapport avec la dégradation de France Culture ? L'incompétence et la politisation à outrance ne peuvent à elles seules expliquer le massacre. Certes le budget n'est pas un facteur déterminant, si le talent parvient à combler l'écart. Mais quand c'est le contraire, et quand des temps d'antenne autrefois dévolus à des gens de métier sont confiés sans préavis à des gens de peu de métier (ou de faible culture), on obtient en effet la bouillie sonore des Demorand Bourmeau Clarini et je n'allonge pas la liste, pour n'agresser personne de plus...



 
Céline

14/10/2003
18:52
re : laissez nous entendre les langues

En effet, nous ne nous étions pas compris. Pas grave. Mais je reste sur une position : il faut dire ce qui va, AUSSI ! Vous allez dire que je suis monomaniaque, mais je n'ai toujours AUCUNES réactions sur cette grande opération de samedi...
En ce qui concerne les directs, je comprends tout à fait que certains y voit une baisse de qualité. Pour le cas Bourmeau, pas de problème : je ne supporte pas ce producteur, pseudo-bobo-de-droite (oui, il y en a un, il est sur FC), rédac chef adjoint du sacro-saint Inrocks (revue pire que Figaro Madame, je vous jure, ça existe). Pour Demorand, je comprends que l'on puisse être dérangé par son accent tonique hyperdéveloppé sur chaque syllabe. On a l'impression qu'il a pris du café toute la nuit !
En revanche, je ne vous suis pas du tout poru Julie Clarini. Moi j'aimais beaucoup "texte intégral". Cette année elle produit "Science Culture", magazine de débat sur des questions de bio-éthique. C'est un sujet qui ne m'intéresse pas a priori, mais, vu que j'aime cette productrice, je l'écoute et je ne le regrette pas du tout. C'est vraiment bien ce qu'elle fait.
Comme quoi...
 
lionel

14/10/2003
20:06
re : laissez nous entendre les langues

Henry, pourriez-vous sous-titrer vos phrases en latin svp?
Je peine à traduire
 
Yann

14/10/2003
20:48
re : laissez nous entendre les langues

Céline, il ne s'agit pas de s'émerveiller du peu de qualité qui reste. C'est juste qu'on mérite mille fois mieux qu'une bande de "winners leaders sur la tranche" pour diriger France Culture. Comme souvent, les dirigeants de ce métier savent qu'avant de faire des changements, il faut anesthésier le public, qui encaissera plus ou moins bien les nouvelles âneries. Donc on fait avaler des choses de plus en plus grosses, et, ma foi, ça passe, non? Les gens qui ont l'air ronchon ici le sont à juste titre parce que le bon sens a déserté France Culture depuis déjà pas mal de temps, au profit de la productivité et de la rentabilité (quelle rentabilité au fait? Puisque tous les auditeurs crient au scandale...). Alors tant qu'il y a un souffle de vie chez un bon auditeur de FC, il revendiquera, c'est tout (ne serait-ce qu'au nom d'un passé glorieux, qui est là pour prouver que oui, la radio culturelle, ça peut être passionnant sans "winners").
Mon plan de sauvetage: France Culture ne diffuse que des archives pendant dix ans pour avoir le temps d'accumuler des fonds, et au bout de dix ans, se met à émettre des programme de qualité et ainsi de suite... (j'exagère un peu mais moi ça ne me dérangerait pas trop).
Il ne faut jamais oublier qu'il y a moyen de faire beaucoup mieux. Ce qu'on est en train de vivre, c'est un pis-aller. Je suis allé ailleurs, découvrir Radio4 de la BBC, et j'y suis scotché comme jamais ça ne m'est arrivé... Pourquoi France Culture est-elle incapable de faire ça? (oui, je sais... pas de sous, des winners et politisation à outrance...)
On ne critique que ce qu'on aime...
PS: la phrase latine d'Henry signifie: "qui es tu, petit ignorant pour ne pas pouvoir lire le latin dans le texte?"
 
lionel

14/10/2003
21:24
re : laissez nous entendre les langues

Merci de la traduction : je suis rassuré, je craignais que le sens soit <<lionel est un âne !>>
 
insurgo regnis

15/10/2003
08:44
re : laissez nous entendre les langues

alors on va se la peter version latine!"Ut quisque gradu proximus erat,ita ignominiae subjectus"
a 8h 30 on tape la gueuze au cafe du commerce! a ta santé!
 
Henry Faÿ

15/10/2003
10:36
la foire aux cancres

ça veut dire (mais l'interprétation de Yann en PS n'était pas si bête) il faut remettre les chemins de la connaissance à 8h30. Je suis l'exemple de l'illustre romain qui terminait chacun de ses discours par "Carthago delenda est", mais si je suis trop pédant, dites le moi!!!
en attendant je persiste ad horas octo et triginta itinera scientiae reponende sunt
Henry

 
(annneau Nimes)

15/10/2003
11:28
re : laissez nous entendre les langues

non surtout pas Henry cela oblige a ressortir les grimoires, et a se souvenir d'une sixieme latine ratée, mais qu'est ce que j'ai ri a l'époque, j'ai nettement moins ri plus tard. A l'époque ils ont tout essayé pour faire de moi un intello, surtout ne change pas!
salutation
 
Murièle Berha

15/10/2003
14:23
re : laissez nous entendre les langues

On appellerait raisonnablement gâteux ou obsédé ( l'un n'excluaant pas l'autre ) celui qui radoterait tous les jours "Carthage doit être détruite" ( version actualisée: " Bagdad doit être détruite", Bush ), et à moins d'un trait de génie, ce qui n'est pas le cas, répéter la même formule à chaque écriture n'est pas tant pédant qu'horripilant, si tel ést l'effet visé, le tic des 8h30 est une réussite.

Murièle Berhault
 
a. Nimes

15/10/2003
15:45
re : laissez nous entendre les langues

Bonjour Muriele,

gateux? il est si vieux que ça Henry? mais ceci dit c'est vrai qu'il me rapelle par la façon de faire, un certain Guy Dufau, personnage rapidement disparu de ce forum, on ne peut reprocher a l'heure du Compact Disc qu'un microsillon soit rayé, et ce n'est pas pour cela que la musique est mauvaise, elle risque de dater c'est tout, et puis le crachotement gresillant a sacades regulieres n'est pas sans rapeler Parkinson.
Ne le prend pas mal Henry, c'est juste pour detendre l'atmosphere, le fil du dessus etant decapant et pas a ma portée, je prefere rire au fond de la classe.
Muriele je te vois bien DRH dans une grosse boite,je vais te raconter une anecdote, je sais que tu t'en fout et que tu n'as pas de temps a perdre(moi ce sera pour bientôt )

un jour dans un des ascenceurs de la boite ou je travaillais on pu lire ceci :
"il est interdit de fumer dans les ascenseurs"
"signé le chef du personel"
l'ennui c'est que le cendrier etait posé juste au dessous de cette note de service, j'avais 15 ans a l'epoque et je ne fumais pas, mais j'ai trouver cela idiot.
Donc j'ai mis le feu a l'affiche en prenant bien soin de laisser les 4 bouts de scotch...
le lendemain dans le même ascenceur figurait la note de service suivante
"il est interdit de fumer dans les ascenceurs et de brûler les affiches"
"signé le chef du personnel"
le cendrier etait toujours la.
@+
 
Sylvain_B

15/10/2003
16:31
re : laissez nous entendre les langues

Peut-être que la présence des cendriers étaient pour écraser les cigarettes de ceux qui étaient entrés dans l'ascenseur avec, avant que de voir que l'usage en était interdit dans cet endroit.
J'ai du mal à comprendre la démarche qui vous a poussé à brûler cette affiche. A 15 ans... Vous devez faire de belles choses aujourd'hui...
 
a.Nimes

15/10/2003
16:48
re : laissez nous entendre les langues

cher psy, replongez vous dans l'ambiance de travail d'il y a 25 ans, rien a voir avec notre epoque, d'autant que l'on pouvait librement fumer dans l'entreprise, mentalité differente et esprit different, de la a speculer sur ce que je fais aujourd'hui l'extrapolation, genre fabula, je laisse libre cour a votre imagination.Vous y voyez que ce que vous voulez y voir, et non ce qui etait. c'etait juste pour detendre l'atmosphere, et je me fais remettre en place par un moraliste a 2 sous.Qui n'a pas bousillé une vitre a coups de cailloux a 10 ans?c'est la la difference entre le premier de la classe et les cancres!le cancre ose le premier de la classe subi.

 
Murièle Berha

17/10/2003
07:45
re : laissez ...les Inrockuptibles ( Céline 14/10)


« revue pire que Figaro Madame, je vous jure, ça existe », Céline ci-dessus 14/10 sur les "Inrockuptibles",

Je n’ai jamais lu cette revue, mais je vois dans "Le Monde" de ce jour (daté d’hier) l’article de l'un de ses journalistes sur l’éducation nationale face au voile islamique et à la tenue de nudiste, que d’autres élèves arborent désormais ( certainement par souci de symétrie et d’équilibre ), et cette réflexion conclusive m’est apparue des plus pertinentes.

« Dans cette configuration inédite, on trouvera simplement dommage que l'on ait décidé de diminuer l'enseignement de la philosophie, qui traite de ces vastes problèmes, puis favorisé celui de l'histoire des religions, qui en traite assez peu ».
Arnaud Viviant, journaliste aux "Inrockuptibles". ("Le Monde" 16/10/03)

Murièle Berhault

 
a Nimes

17/10/2003
08:42
re : laissez nous entendre les langues

salut Muriele,
au fait Science & Vie dans son dernier numéro, a fait un article et denonce les methodes d'enseignements de la religions a l'ecole n°1033 octobre 2003, je cite le titre "sous couvert d'histoire on enseigne encore la foi".
au fait si tu connais un journal francais, fiable apolitique et agnostique, dis le moi, ah si l'argus automobile mais bon a part le cours de voitures d'occasion ya pas grand chose.

 
Henry Faÿ

25/02/2004
21:51
François Chaslin ose le japonais

J'avais émis le souhait que les langues soient entendues sur France Culture et que les interventions dans les diverses langues de la planète ne soient pas systématiquement recouvertes par du français, ce qui produit une vilaine bouillie. J'ai constaté que ce matin, en fin d'émission, François Chaslin avait un peu accédé à mon souhait. Pour évoquer le traducteur René Sieffert qui vient de mourir, le producteur de métropolitains a fait lire par une japonaise quelques extraits d'un livre de Junichiro Tanizaki, éloge de l'ombre, 1933, (igné laïka) qui traite de l'esthétique japonaise, de l'habitat, des objets, "un des plus beaux livres qui ait été écrit sur l'âme japonaise". On a bien entendu la lectrice en japonais et c'était fort bien y compris pour l'immense majorité des auditeurs qui ne connaissance rien à cette langue. Encore un petit effort, Monsieur le producteur, attendez que votre lectrice en japonais ait fini pour nous donner la traduction en français.

 
Philippe

29/02/2004
00:22
re : laissez nous entendre les langues

La qualité de la traduction est en effet très inégale. Moi ce qui m'horripile le plus c'est la manie très répandue des traducteurs de se prendre pour des comédiens : autrement dit de mettre des intonations là où on leur demande de traduire ; j'ai entendu à la télé des traducteurs
"sangloter" en doublant un locuteur ému jusqu'aux larmes ! C'est carrément grotesque, et Arte par exemple a souvent des doublages qui rappelent ceux des séries de M6. Je leur avais écrit à ce sujet et il m'ont répondu qu'il y avait débat chez eux à ce sujet. Apparemment le débat est clos, mais pas dans le bon sens...
 
laurent nadot

29/02/2004
01:34
Pas assez de sobriété ur France Culture

Je suis assez d'accord avec le point de vue précédent, sauf qu'on peut faire exactement la même critique aux comédiens qui confondent lire et jouer. Dans tout cet après-midi au Cabaret Sauvage, Denis Lavant a lu des textes en y introduisant des intonations dramatiques (colère, mépris, moquerie) finalement excessives : sensées refléter l'intention de l'auteur, elles créent une redondance trop forte et abiment la transmission du texte.

Ceci me semble symtomatique de l'esprit actuel de France Culture, qui pilote les émotions de l'auditeur à toute force, au lieu de se limiter à fournir à notre esprit une base dont nous pourrions faire ce qui nous semblerait juste.

D'ailleurs c'est le reproche principal qu'on peut faire à Antoine Perraud qui dans Tire-ta-langue affiche ses jubilations avec excès comme un patissier qui abuse de la crème et rend le dessert immangeable.

A FC il y a une assez courante confusion entre nourrir l'esprit et manipuler les émotions.

laurent nadot



A France Culture, une partie des textes lus sont ainsi abimés. Au contraire de la lecture émotionnellement

Je ferai d'ailleurs le même reproche à Antoine Perraud : sa jubilation
 
lionel

29/02/2004
10:05
re : laissez nous entendre les langues

Tiens Laurent a fait sa mise en page avec l'UNIVAC soviétique de Guy
 
Henry Faÿ

09/04/2004
09:52
longue interviou de Mahmoud Darwich

Mahmoud Darwich est un grand poète, c'est du moins sa réputation, un homme estimable entre tous donc bienvenu sur les ondes mais une longue interviou avec traduction simultanée, quel que soit la valeur de ce qu'il dit, je persiste à penser que c'est inaudible. Qu'en pensez-vous?

 
Guy Dufau

09/04/2004
10:21
re : laissez nous entendre les langues

Non ce n'est pas inaudible,mais quand Demorrand lui pose des questions interminables,il y a un problème et pour l'auditeur et pour Mahmoud Darwich
 
Henry Faÿ

21/05/2004
11:26
Ms Tony Morrisson en VO

Un bon point pour le petit Nicolas. Il nous a fait entendre une américaine en VO. C'est ce que je voulais. La traduction n'écrasait pas sa parole, elle la suivait. On pouvait entendre la voix de la dame, ensuite vérifier qu'on avait à peu près bien compris. C'est comme ça qu'il faut faire, à mon avis. Bien sûr, avec ce système, la discussion avance moins vite mais on n'est pas pressés et c'est une occasion de mieux réfléchir à ce qui est dit, si jamais ça vaut la peine.

 
guy Dufau

21/05/2004
15:28
re : laissez nous entendre les langues

oui mais,traduction simultanée ou différée qu'a dit Toni Morrison :
Elle a une très mauvaise opinion de la politique de son pays,et se souvient des consignes du pouvoir après l'attentat du 11 septembre:continuer de consommer,allez au cinéma,au théatre,etc.Mais sait-elle qu'en France les médias répercutaient ces mots d'ordre et certains en rajoutaient,tel LCI :que la bourse continue de monter et se sera une victoire sur le terrorisme.La parole était donnée à Nicole Bacharam,qui expliquait que si le terrorisme avait frappé à New-York,c'était un hasard et que ça aurait pu se partout ailleurs,de tels propos acceptés sans sourciller.
Elle a encore dit que la grande littérature est éminemment politique,qu'il y a eut de grandes manisfestations populaires aux USA,très peu montrées par les médias,que l'histoire est écrite par les vainqueurs et que ce n'est pas à la littérature de rectifier l'Histoire.

Je pense que se sont des littéraires,qui se font passer pour des historiens,qui travestissent l'Histoire,un des plus représentatifs,de cette catégorie, étant Jules Michelet,qui loin de toute source,qu'il néglige,se laisse emporter par son lyrisme,son histoire napoléonienne le prouve.
 
Henry Faÿ

21/05/2004
21:33
ce qu'a dit Tony Morrisson

Les propos qu'elle a tenus étaient les plus conventionnels qui puissent être, mille fois entendus, la bonne pensée conformiste de gauche, pas un gramme d'originalité, exactement dans la ligne de ce que nous sert le petit Nicolas.

 
GuyDufau

22/05/2004
08:35
re : laissez nous entendre les langues

Henry,il me semble que tu deviens de plus en plus péremptoire,synonyme de décisif,dogmatique,tranchant.Déjà,sur le fil sur la sécu ta remarque concernant l'anarchie n'était-elle pas de l'irritation?
 
Henry Faÿ

22/05/2004
11:40
un prix Nobel terriblement conformiste

"une très mauvaise opinion de son pays"...
"la grande littérature est éminemment politique"
et encore "l'histoire est écrite par les vainqueurs". Faut-il faire appel à un Prix Nobel pour entendre de pareilles banalités? N'y a-t-il pas de quoi s'énerver un peu? Surtout que c'est tellement dans la ligne de ce que nous sert le petit Nicolas à longueur de temps... Changez de disqUE? SVP

 
Henry Faÿ

28/09/2004
08:55
pourquoi l'anglais?

En ce moment, l'invitée du petit Nicolas est une italienne au nom très napoléonien et qui d'ailleurs m'agace et elle ne parle pas français, en tout cas pas assez bien pour se faire interviouver en français.
L'interviou se fait en anglais avec traduction simultanée ce qui fait une belle bouillie. Mais pourquoi l'anglais? Une italienne ne pourrait-elle pas être interviouvée en italien?

 
michel B

28/09/2004
09:11
re : laissez nous entendre les langues

Pas les moyens de payer une interprète de la botte.
 
guydufau

28/09/2004
09:29
re : laissez nous entendre les langues

Mi chiamo Lorreta Napoleone,pero non parla italiano...sorpremente !
A la fin de l'émission Demorand,en la remerciant,lui a dit de retourner à Londres,donc une anglaise qui ne parle pas l'italien...non è una sorpresa.

 
Henry Faÿ

28/09/2004
10:04
pas les moyens...

Pas les moyens de se payer un, ou une interprête de la botte. ce n'est pas forcément plus cher.
Y ont-ils seulement pensé?

 
Retour à la liste des messages

Page générée en 0.15 seconde(s) par la technique moderne